白鲸出海—让中国互联网服务世界
{{user_info.user_name}}
您当前是白鲸会员
开通VIP,享受更多服务
会员到期时间:{{user_info.expire_date*1000 | formatDatebyDay}}
合作查看次数: {{users_vip_equities.view_cooperation || 0}}次
合作发布次数: {{users_vip_equities.release_cooperation || 0}}次
公司查看次数: {{users_vip_equities.view_company || 0}}次
榜单下载次数: {{users_vip_equities.download_rank || 0}}次
报告下载次数: {{users_vip_equities.download_book || 0}}次
鲸币数量:{{user_info.jingbi}}
发布
当前位置:白鲸出海 > 资讯 > 正文

全球热销第一,这款国风MMO拿下了欧美市场

 •  •  原文链接

来源:游戏葡萄

作者:严锦彦

没想到,《古剑奇谭网络版》(以下简称《古网》)在三年后迎来了第二春。

前阵子,网元圣唐 CEO 老孟在微博上称,《古剑奇谭网络版 海外版》(以下简称《古网 海外版》)仅用三天时间就售出了 20 万份。

微信图片_20210811181732.jpg

看到消息,葡萄君不免有些诧异。要知道《古网》最早在 2018 年就已经上线,而《古网 海外版》则是以 18 年的初期版本为基础,做的海外发行。乍看之下,《古网 海外版》既不是首次推出的全新产品,也没有中文且锁国区,所以并不存在国内粉丝为「信仰充值」的可能。

而在实打实的海外销量外,《古网 海外版》在 Twitch 的直播也颇受欢迎,早在测试阶段就排名靠前,甚至一度超过了《原神》的直播热度。Youtube 上不少 up 主也持续制作了相应的评测、攻略等视频。不难看出,《古网 海外版》是真正打入到了海外玩家群体当中。

微信图片_20210811181942.jpg

我们都知道,国产网游出海要面临的挑战有很多,其中国风 MMO 更是如此:差异化的文化题材可能是最直接的游戏门槛;本地化工作能否让海外玩家易于理解;商业模式又该如何调整等问题都需要谨慎考虑。

那么,在难度颇高的出海环境下,《古网 海外版》到底是怎样收获海外玩家芳心的?

先找到玩家基础

 网元圣唐敢于将《古网》推到欧美市场,或许是早已看到了海外市场的潜在用户基础。

首先是仙侠题材和国风文化方面,目前已经有不少海外玩家具备了这类内容的鉴赏能力,甚至可以说是热爱。这离不开前几年国产网文的出口。

据 Alexa 数据统计,早在 2016 年,国产玄幻网文翻译网站 WuxiaWorld 的日均页面访问量已达 362 万次,在全世界网站点击率上排到了第 1536 名。到了今年 4 月,WuxiaWorld 的日均UV约12万,起点国际日均 UV 约 15 万。

微信图片_20210811182133.jpg

WuxiaWorld 曾用页面

除了有数据佐证国产网文在海外的火热,我们还看到过不少像段子一样的真实新闻,比如美国小伙靠着 WuxiaWorld 的小说,成功戒掉了毒瘾。

通过这些年的网文出口,仙侠题材和国风文化已经在海外积累了一大批受众。这体现到游戏行业上,我们也能看到如《了不起的修仙模拟器》《鬼谷八荒》等游戏不断登顶 Steam 热销榜,甚至还有海外玩家自发为《了不起的修仙模拟器》《斩妖行》等国风游戏翻译。

对于《古网 海外版》来说,IP 多款作品积累下来的仙侠味表达自然是吸引海外受众的重要原因。但除了仙侠题材的受众基础,《古剑奇谭》IP 的影响力也不能小觑。

根据最新消息,《古剑奇谭三》的全球销量已经突破 200 万份。CDPR 社区经理也曾在推特上夸赞游戏的画面表现和设计,并持续发推表示已经沉迷于此,安利了不少海外玩家。而《古网》上线时,还有过国外 up 主教大家如何到国服官网下载游戏。

微信图片_20210811182223.jpg

这些以往作品的海外市场反馈,都为《古网 海外版》的发行奠定了玩家基础。

做好本地化

看准了仙侠题材的海外受众,怎么才能把用户都收进自己的盘子?本地化是最关键的一步。

与以往作品不同,这次《古网 海外版》选择了和国外老牌发行商 Gameforge 合作。后者曾在欧美发行过《神谕之战》《倚天2》等数十款风格各异的 MMO 产品,可以说他们是最懂欧美 MMO 市场的发行商。

微信图片_20210811182308.jpg

Gameforge 官网

最基础的语言翻译上,《古网 海外版》把贴近海外玩家,降低理解成本放在了第一位。比如能奶能输出的职业「妙法」被翻译为了「Bard」(吟游诗人);把御剑职业的流派「飞星」翻译为「Bladestorm」(剑刃风暴)。

以往国风游戏在本地化方面,最让人头疼的,往往就是如何保留国风词句的古韵。但从《古网 海外版》的翻译来看,它从意译的角度,选择了最接近海外玩家思维认知的名词,并优先为游戏内容服务,降低海外玩家的理解门槛。

另外,《古网 海外版》为了适配翻译后的文字长度,还调整了游戏部分 UI 的布局和视觉表现,包括过场动画、对话、场景等等。可以说,《古网 海外版》在语言本地化这块已经接近于一款海外原生游戏了。

微信图片_20210811182344.jpg

其次,除了文本要讲究适配性,《古网 海外版》还根据海外玩家喜好,做了差异化运营。比如,《古网 海外版》在《古网》18 年版本的基础上,提前加入了仙府、飞行等国服后续更新才有的内容,让海外玩家更早就能接触到完整的国风仙侠世界。

此外,葡萄君了解到,Gameforge 在前期准备工作中,深入调查了仙侠题材的海外受众,发现他们之所以喜欢玄幻、仙侠文化,很重要的一点是修炼带来的成长感。于是,为了强化玩家成长感体验,Gameforge 与上海烛龙一起调整了《古网 海外版》升级流程的节奏,提前加入野外阵营 PVP 等对抗性内容。

最后,《古网 海外版》上线 Steam 后,其商业模式也和《古网》国服时长制付费不同,采取了买断制付费,这也是针对海外市场环境做出的判断。《古网 海外版》的 Steam 评价区中,不少玩家都肯定了非 P2W 的商业模式。

微信图片_20210811182417.jpg

海外玩家表扬游戏流程与节奏设计

或许正是这些本地化举措足够地道,才进一步促成了《古网 海外版》在海外直播和视频平台上的火热。

助推《古剑奇谭》IP 化

在《古网 海外版》大受好评后,其热潮开始反推国内市场,不少国内玩家表达出了对游戏的渴望。网元圣唐很快便做出回应,宣布《古网 海外版》于 8 月 5 日上线 Steam 国区,版本语言为中文,并同样采用买断制付费模式,服务器则独立运营,这对于国内 MMO 市场来说,会是一次独特的尝试。

微信图片_20210811182504.jpg

游戏还原国服初期环境,在 2018 年不删档测试版本内容的基础上加入了仙府、飞行、千秋戏等玩家喜闻乐见的内容,得到了国内老玩家的认可。此外,对比国外 40 美元的价格,国区 68 元的定价让国内玩家大呼「良心」,帮助游戏在玩家圈层进一步传播。可以看到,国区版今日上线后再次登上了 Steam 热销榜第一。

微信图片_20210811182542.jpg

对于《古网》自身来说,迎来生命周期的第二春自然是最直观的获利体现。另一方面,这对《古剑奇谭》整体 IP 的塑造也举足轻重。

《古网 海外版》适时的爆火就像是一次助推器,不仅打响了《古剑奇谭》在欧美市场的声量,其良心定价的买断制国区版本,还能让国内玩家重新认识这个仙侠 IP。而以 MMO 的长线运营模式来看,游戏也有机会维持《古剑奇谭》IP在玩家群体中的持续影响力。

在如今「国产三剑」逐渐式微或另谋出路的时代,回顾《古剑奇谭》自 2010 年诞生,以单机三部曲、影视剧、同人文化等内容,逐步构建起了新世代仙侠 IP,在仙侠爱好者心中谋得了一席之地。

前不久的网元圣唐 2021 发布会上,《古剑奇谭》公布了新的动态,不仅要继续投入正统单机续作《古剑奇谭四》的研发,筹备《古剑奇谭三》的电视剧,还有《古剑奇谭 木语人》《白荆回廊》等不同品类的相关手游也在步入运营和研发阶段。我们可以看到《古剑奇谭》已经不再局限于以往单一的游戏系列,而是真正成为了一个文化 IP。围绕它,网元圣唐正在布局更多元的游戏赛道、品类及衍生的文创内容。

微信图片_20210811182624.jpg

《古剑奇谭四》在研发中

正如网元圣唐所说「用快乐的方式传承中国文化」,现在《古网 海外版》已经在欧美市场迈出了第一步,后续《古剑奇谭三》也将登陆日本市场。或许未来《古剑奇谭》真的能够发展成一个具有全球影响力的多元 IP。


文章信息来自于游戏葡萄 ,不代表白鲸出海官方立场,内容仅供网友参考学习。对于因本网站内容所引起的纠纷、损失等,白鲸出海均不承担侵权行为的连带责任。如若转载请联系原出处

友情提醒:白鲸出海目前仅有微信群与QQ群,并无在Telegram等其他社交软件创建群,请白鲸的广大用户、合作伙伴警惕他人冒充我们,向您索要费用、骗取钱财!


分享文章

扫一扫 在手机阅读、分享本文

40614
{{votes}}
分享文章

扫一扫 在手机阅读、分享本文

40614
{{votes}}

要回复文章请先登录注册

与CEO聊合作

(备注姓名、公司及职位)